Vira e mexe ouvimos alguem falar que o fulano amarelou na hora "H", que deu pra trás.
Mas como diriamos isso em inglês?
Para isso usarei uma expressão que inglês se chama de Idiom.
Chicken out
Jack has chicken out!
Chicken out, aqui tem significado desistiu na hora "H", não consegui concluir seu objetivo.
Há também outra forma muito conhecida chamada de phrasal verb.
Back off:
Jack backed off at the last minute!
Embora aqui o significado seja mais de recuar, ainda assim tem conotação de dar pra trás.
I hope you have fun.... using such terms...
See you next post.
JC - Nevton de Liz
No comments:
Post a Comment